Ziyi Zhang Voted 2007's 100 Sexiest Women by FHM
Chinese actress Ziyi Zhang is voted one of 2007’s 100 Sexiest Women in the World and a record-breaking 8 million votes were lovingly recorded this year.
The “Crouching Tiger, Hidden Dragon” star takes the 99th place. She is also the only Chinese actress who makes the final list.
Hollywood actress Jessica Alba is voted the 2007’s sexiest woman.
For more information, please visit FHM’s official website.
Related article from Sina:
在好莱坞极为吃香的章子怡,虽然经常被老外视为靓人之一,但在英国男士杂志《FHM》前日(4月25日)公布的百大性感女神选举中,她却排倒数第二。
今年的性感女神选举,相对杂志去年的二百万选民数字,全球共八百万人投票,认受性更高。凭《卧虎藏龙》在 好莱坞打响名堂的章子怡,虽然去年入围杂志《人物》的年度百位靓人选举,并在某网站的最令人心痒女星选举中排第79,不过自年初搭上华纳高层Vivi Nevo的她,未知是否心广体胖,早前出席活动时臂粗肚凸,间接令其东方美女形象大打折扣。加上近期拍拖至上,甚少出席公开场合,在外国的曝光率更少,就 算悉心打扮现身奥斯卡的赛后派对活动,其打扮亦惨遭狠批,可能因此影响排名。
不过章子怡仍是唯一入围的华人女星。她在4月24日晚盛装出席了在伦敦举行的“香格里拉中国当代艺术慈善夜”,参与慈善拍卖活动。
而《神奇4侠》女星杰西卡-奥尔芭则力压多位性感女神,包括排第3的“靓太”伊娃-朗格莉亚及排第8的安吉丽娜-朱莉,登上最性感女神宝座。不过去年排第1的《加勒比海盗》女星凯拉-奈特莉及排第12的赛安娜-米勒则大急降,分别排第12及45位。至于去年被挤出百大的歌手布兰妮则再次入围,排54。而名模凯特-摩丝在一班"潮人"拥护下亦保百大之位,排68位,但不敌排52位的巴西名模吉赛尔-邦辰。
Ziyi Zhang image gallery
















































































































